AIR

Aozora – Lia

Farewell Song – Lia

Natukage – Lia

Tori no Uta – Lia

Angel Beats!

Alchemy – Girldemo

Ichiban no Takaramono (Yui Ver.) – LiSA 

Ichiban no Takaramono (Original Version) – karuta

My Song – LiSA/marina

Ano Hi Mita Hana no Namae o Boku-tachi wa Mada Shiranai

Secret Base ~ Kimi ga Kureta mono (10 years after ver.) – Various Artists

Byousoku 5 centimeters

One more time, One more chance – Yamazaki Masayoshi

Chuunibyou Demo Koi ga Shitai!

Kimi e – ZAQ

CLANNAD

Megumeru – Mag Mell- riya

Kage Futatsu – riya 

Dango Daikazoku- Chata 

Chiisana Tenohira – riya

Ana – Lia

Komorebi – riya

Toki wo kizamu uta – Lia

Coquelicot-zaka Kara

Ue wo muite arukou – Sakamoto Kyu

Sayonara no Natsu ~ Coquelicot-zaka Kara – Teshima Aoi

Dareka no Manazashi

Sore de ii yo – Kazusa

Fate/Zero

to the beginning- Kalafina

MEMORIA – Aoi Eir

Sora wa takaku, Kaze wa utau- Haruna Luna

Gosick

unity – Konime Lisa

HANAMIZUKI

HANAMIZUKI – Aragaki Yui

Hoshi wo Ou Kodomo

Hello, Goodbye and Hello – Kumaki Anri

Hello, Goodbye and Hello (movie version) – Kumaki Anri

Ikoku Meiro no Croisée

Tomorrow’s Smile – A.m.u

Tooku Kimi e – Nakajima Megumi / Touyama Nao | Vietsub

Kanon

Last Regrets – Ayana

Kaze no Tadoritsuku Basho – Ayana

Kumo no Mukou, Yakusoku no Basho

Kimi no Koe – Kawashima Ai

Laputa

Kimi wo nosete – Various Artists

Linked Horizon Collection

[Vietsub] 14-moji no Dengon-Matsumoto Eiko

Hana ga Chiru Sekai – Joelle

[Vietsub] Shinsou wo Sasageyo! – Revo

Little Busters!

Bokura no Tabi – Kitazawa Ayaka

Haruka Kanata – Rita

Mahou Shoujo Madoka Magika

Connect – ClariS

Hikari furu – Kalafina

Mata Ashita – Aoi Yuki

Mari To Koinu No Monogatari

Ima, Kaze no Naka de – Hirahara Ayaka

Myself; Yourself

Myself; Yourself – Ami Koshimizu

My Classics!

Pavane ~ Naki Oujo no Tame no Pavane – Hirahara Ayaka

Nagi no Asukara

Aqua Terrarium – Yanagi Nagi

Narcissu

Sekai ga Setsunkatta Hi ni – Aramaki Youko

Ookami Kodomo Ame to Yuki

Okaasan no Uta

Owari no Hoshi no Love Song

Killer Song – Yanagi Nagi

Kimi no Airplane – Yanagi Nagi

Last Smile – Yanagi Nagi

Owari no Sekai Kara – Yanagi Nagi

Rewrite

CANOE – Tada Aoi

[Vietsub] Instincts – Mizutani Runa

Itsuwaranai Kimi e – Yanagi Nagi

Koibumi – Yanagi Nagi

Last Desire – Kurosaki Maon

Philosophyz – Nanosize Mir

Yami no Kanata e – Nanosize Mir

Sen to Chihiro no Kamikakushi

[Vietsub] Futatabi – Hirahara Ayaka

Inochi no Namae – Hirahara Ayaka

Shakugan no Shana

All in good time – Kawada Mami

Sola

colorless wind

Sound Horizon Collections

11 mojin no message [truemessage] – RIKKI

Asa made Halloween – Revo

El no Rakuen [→ Side:A →] – Aramary

[Vietsub] Ienakatta Kotonoha – ???

Koibito wo Uchiotoshita Hi – Aramary

Koibito wo Uchiotoshita Hi ~ Triumph Ver.~ – YUUKI x Revo

Sajin no Kanata e – Revo x Kajiura Yuki (Dream Port 2008)

[Vietsub] Wasurena Tsukiyo – Joelle

Stardust – Kuribayashi Minami

Utsukushiki Mono – YUUKI | Vietsub

Yodaka no Hoshi – Noel

 

Nein Vietsub Collection (to be updated)

Steins;Gate

[Vietsub] GATE OF STEINER – Sasaki Eri | Alternate Ver

Itsumo Kono Basho de – Ayane

Symphonic Rain

Ame no musique – Okazaki Ritsuko

I’m always close to you – Okazaki Ritsuko

Namida Ga Hoo o Nagarete Mo – Okazaki Ritsuko | Vietsub | Phorni Ver

Sora no Mukou ni – Okazaki Ritsuko | Vietsub (New 2017 Remake)

True Tears (Visual Novel)

Tears in snow – Hiromi Satou

Umineko no Naku Koro ni

Byakumu no Mayu ~ Ricordano il Passato ~ – Shikata Akiko
(Vietsub) Byakumu no Mayu ~ Ricordano il Passato ~ – Shikata Akiko

Umineko no Naku Koro ni ~ Rengoku – Shikata Akiko

Visual Art’s 20th Anniversary

Orpheus ~ Kimi to Kanaderu Ashita e no uta – Various Artists

Shiawase ni Naru Ban – Various Artists

Others

Atlantis Love – V.K克

Tanjou – Aramary

Tsubasa wo Kudasai – Lia & Tada Aoi

Yakusoku – Okazaki Ritsuko

Advertisements

6 thoughts on “Vietnamese Translation

    1. Err…I’m sorry for these awkward moments I have accidentally made. In the past, I collected materials such as lyrics and translations from here and there all over the internet, as well as translating them myself. Your translation might be one of those (with credit), I suppose. Sorry about that.
      Unfortunately, I have just searched your name on my blog but the result was “not found”. Are you using some other names for other blogs of yours? If you don’t mind, please reply me with some “samples”, since I usually get materials by series, from which blog I think the series are truly well-translated.
      About the permission, it’s my fault. If you are to ask me to remove them, I will surely do so.
      Finally, sorry for the inconvenience.

      Số lượt thích

      1. Sorry, I forgot to mention that the songs are credited to my AnimeLyrics username, which is bluepenguin. These are the ones that are mine, and you can compare them to what’s on my blog and see it’s the same:

        https://bonaquack.wordpress.com/2012/01/18/lyricsair-aozora-kho%E1%BA%A3ng-tr%E1%BB%9Di-xanh-lia/
        https://bonaquack.wordpress.com/2012/01/18/lyrics-air-ending-theme-farewell-songkhc-chia-lylia/
        https://bonaquack.wordpress.com/2011/07/08/chiisana-tenohiradi-bn-tay-b-nh%E1%BB%8F/
        https://bonaquack.wordpress.com/2011/07/07/last-regrets/

        https://ejtranslations.wordpress.com/2011/03/21/air-%e9%9d%92%e7%a9%ba-aozora-blue-sky/
        https://ejtranslations.wordpress.com/2011/03/21/air-farewell-song/
        https://ejtranslations.wordpress.com/2012/08/09/clannad-chiisa-na-tenohira/
        https://ejtranslations.wordpress.com/2012/08/09/kanon-last-regrets/

        You don’t have to take them down, like I said, I just want links back to my blog.

        Even if it’s what you’ve always done and no one has complained before, I think it’s not really polite to repost other people’s translations without asking. Most translators I know don’t like it. As a translator yourself, you must know that translation itself is an art form; translators aren’t machines that you put one language into and another language comes out automatically and it’ll be more or less the same no matter who does it. So it’s sort of like if you took a short story that I wrote and just posted the whole text on your blog without asking me–not a horrible thing, especially if I wasn’t charging money for it, but a little rude, especially since it makes it harder for anyone who might be interested to see the rest of my work or to give me feedback.

        Also, I look back at my older translations a lot and change things to make them sound better or fix mistakes; I can make these changes on my blog and on AnimeLyrics, but I have no control over your posts. If you link to my blog, then at least people can see the most recent versions if they want to.

        Số lượt thích

        1. Okay. I understand. Actually, I didn’t mean to pirate anything from anyone. Truth be told, those are merely translations from the past days when I took some of your arts and translate into Vietnamese (I couldn’t speak Japanese then). Unfortunately, the “me” then could neither find out about the translator nor directly contact him and/or her and/or you himself (what written on ALs.com was a mere plain username w/o details). Therefore, with deep respect, I copied all the translations and the usernames themselves, so that visitors could easily search for them. Anyway, sorry for any inconvenience.
          As for the request, it should never be a problem (according to what I explained above). However, could you give me some more time to finish it (approx a week or two), since I have been extremely busy with the tests these days. Thank you.

          Số lượt thích

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s