Composition-Lyrics: Kajiura Yuki
Vocal: Aimer

Fate/Stay Night Heaven’s Feel movie ending theme

Vietsub

English Subtitles

 

Kanji

その日々は夢のように
臆病な微笑みと
やさしい爪を
残して行った

退屈な花びらのように
くるしみを忘れて
貴方の背中でそっと
泣いて笑った

帰らぬ日々を思うような
奇妙な愛しさに満ちた
箱庭の中で
息をひそめ

季節は行くことを忘れ
静かな水底のような
時間にいた

冷たい花びら
夜に散り咲く
まるで白い雪のようだね
切なく
貴方の上に降った
かなしみを全て
払いのけてあげたいだけ

貴方のこと
傷つけるもの全て
私はきっと
許すことは出来ない

優しい日々
涙が出るほど
帰りたい
貴方と二人で見上げた
花びらが散った

月が雲に隠れて
貴方は道を失くして
泣き出しそうな
目をしてた

ぎざぎざなこころだって
ふたつ合わせてみれば
優しいものがきっと
生まれてくるわ

私を傷つけるものを
貴方は許さないでくれた
それだけでいいの

戯れに伸ばされた
貴方の手にしがみ付いた
諦めていた世界に
やがて温かな灯がともる

冷たい花びら
夜を切り裂く
私が摘んだ光を
みんな束ねて
貴方の上に全部
よろこびのように
撒き散らしてあげたいだけ

わるいことをしたら
きっと貴方が
怒ってくれると
約束したよね
だからきっともう一度
私を見つけてくれるよね
寂しいところに
もういなくていいね
一人で見上げた
花びらが散った

Romaji

Sono hibi wa yume no youni
Okubyou na hohoemi to
Yasashii tsume wo
Nokoshite itta

Taikutsu na hanabira no youni
Kurushimi wo wasurete
Anata no senaka de sotto
Naite waratta

Kaeranu hibi wo omou youna
Kimyou na itoshisa ni michita
Hako niwa no naka de
Iki wo hisome

Kisetsu wa yuku koto wo wasure
Shizuka na minasoko no youna
Jikan ni ita

Tsumetai hanabira
Yoru ni chirisaku
Marude shiroi yuki no you da ne
Setsunaku
Anata no ue ni futta
Kanashimi wo subete
Harai nokete agetai dake

Anata no koto
Kizutsukeru mono subete
Watashi wa kitto
Yurusu koto wa dekinai

Yasashii hibi
Namida ga deru hodo
Kaeritai
Anata to futari de miageta
Hanabira ga chitta

Tsuki ga kumo ni kakurete
Anata wa michi wo nakushite
Nakidashisou na
Me wo shiteta

Gizagiza na kokoro datte
Futatsu awasete mireba
Yasashii mono ga kitto
Umarete kuru wa

Watashi wo kizutsukeru mono wo
Anata wa yurusanaide kureta
Sore dake de ii no

Tawamure ni nobasareta
Anata no te ni shigami tsuita
Akirameteita sekai ni
Yagate atataka na hi ga tomoru

Tsumetai hanabira
Yoru wo kirisaku
Watashi ga tsunda hikari wo
Minna tabanete
Anata no ue ni zenbu
Yorokobi no youni
Maki chirashite agetai dake

Warui koto wo shitara
Kitto anata ga
Okotte kureru to
Yakusoku shita yo ne
Dakara kitto mou ichido
Watashi wo mitsukete kureru yo ne
Sabishii tokoro ni
Mou inakute ii ne
Hitori de miageta
Hanabira ga chitta

Vietnamese Translation

Ngày tháng qua như giấc mộng tàn
Từ những nụ cười bệnh hoạn
Đến những móng vuốt dịu dàng
Thảy đều đã nằm lại sau lưng

Như cánh hoa buông lơi
Quên đi bao đau khổ
Trên lưng anh khẽ khàng
Nước mắt cười giòn tan

Như thể nhớ về những ngày không bao giờ trở lại
Em đắm say trong vẻ đẹp diệu kỳ
Bên trong khu vườn ươm
Nụ cười chợt thắt lại

Những cánh hoa lạnh tanh
Nở tung trong đêm tối
Như ngàn tuyết trắng bay
Đau đớn làm sao

Tất cả những nỗi buồn trên vai anh
Em chỉ muốn phủi bỏ bằng hết
Tất cả những thứ tổn thương anh
Em làm sao có thể tha thứ được

Khát khao trở về ngày tháng êm đềm tuôn trào thành nước mắt
Những cánh hoa hai ta cùng ngắm
Đã tàn úa còn đâu

Ánh trăng lẩn khuất sau làn mây
Khiến em thời lạc lối
Như thể muốn bật khóc
Em đã nhìn anh

Dẫu con tim đầy răng cưa nhọn sắc
Chỉ cần ghép chúng lại thành đôi
Chắc chắn thứ gì đó đẹp đẽ
Sẽ ra đời

Những thứ tổn thương anh
Em đã không bỏ qua chúng
Như thế là đủ rồi

Anh đã nguyện giữ chắc đôi tay em đang phấn khích vẫy vùng
Nơi thế giới mà anh từ bỏ
Một giọt sáng ấm áp dần thắp nên

Gom góp tất thảy ánh sáng thu lượm được
Và rắc chúng lên vai em
Như những lời chúc phúc
Đó là tất cả những điều anh muốn làm

Nếu em làm việc xấu, chắc chắn anh sẽ nổi giận
Anh đã hứa vậy mà?

Thế nên, chắc chắc, một lần nữa
Anh sẽ lại tìm thấy em, đúng không?
Rồi em sẽ không còn phải bơ vơ nơi này
Những cánh hoa em một mình ngắm
Đã tàn úa còn đâu

English Translation

Those past days were like dreams
Even the coward smiles
Or the gentle nails
All have long gone

Like the petals, full of boredom,
Forgetting about all the pain
On your back, gently,
I cracked a tearful smile.

As if recalling those days which never come back,
I was filled with a strange lovely feeling
Inside the minature garden
I hid my breath

Losing track of passing seasons,
This time I lived in was so calm, just like the bottom of a river

The frozen petals,
Blooming and scattering in the night,
Like white snow descending from the sky
So heartrending.

All the sorrow falling upon you,
I just want to drive all away
Every bit of beings that ever hurt you
No way I can ever forgive them

The desire to return to those peaceful days bursts into tears
Petals we watched together
Has long withered.

The mood, hiding behind the clouds,
Made you lost your way
As if about to cry,
You looked at me.

Even our hearts were jagged,
When we combine them together,
Surely, a lovely things
Would be born.

Every bit of beings that ever hurt me
You have never forgiven them
For me, that was enough

I firmly clang onto the hands you reached out playfully
In the world which I gave up on
A speck of light has finally lit up

The frozen petals,
Cutting off through the night
To bundle all the light I have picked up
And sprinkle it onto you
Like wish of happiness
That is all I want

If I do wrong, you will surely be angry
That’s what you have promised, right?
Hence, surely, this time again,
You will find me, won’t you?
And then, there is no need for me to stay in this lonely place
Petals I watched alone
Has long withered

Leave a comment