Composition: Revo
Arrangement: Revo
Lyrics: Revo
Vocal: Kuribayashi Minami

From Revo’s Halloween Party, Sound Horizon – 2013

Kanji Lyrics

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ――
Stardust

女は物言わぬ 可愛いだけの≪お人形≫じゃないわ
――愛しい貴方解って?

ちっぽけな自尊心 満たす為の道具じゃないわ
――月夜の≪別人格≫は勝手?

首を絞めれば 締まるに決まってるじゃない
――月が貴方を狂わせたの?

だってしょうがないじゃない 愛してしまったんだもの
――星が私を狂わせたのは何故?

真っ赤な衣装 真っ赤な洋靴 真っ赤な口紅 真っ赤な薔薇
すれ違う男達 誰もが振り返る
左手には花束 右手には約束を 疾りだした衝動は もう止まらない…

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ――
貴方の白い衣装も 今は鮮やかな深紅
お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ――

「たとえ屑でも構わないわ、
いつか星になれるなら、
輝いてる?ねぇ…私輝いてる?」
「いい意味で――」

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ――
貴方の白い衣装も 今は――

「アリーナ――!」
「何故――?」
「スタンド――!」
「何故なの――!」
「みんなで――!」
「何故なのよ──!」

酸素に触れた赤は やがて黒に近づき示す
二人はもう永遠に 一つにはなれないという事実を…

凍てついた銀瑠璃の星々 燃え上がる滅びの煌きよ
失くした楽園の夢を見る 私を導け≪星屑の幻灯≫

「ねえ、みんな…私、輝くなら?」
「今でしょう―!」

Romaji Transliteration

Osoroi ne watashitachi kore de osoroi ne aa shiawase…
Stardust

Onna wa monoiwanu kawaii dake no Doll janai wa
– Itoshii anata wakatte?

Chippoke na mono mitasu tame no dougu janai wa
– Tsukiyo no Another wa katte?

Kubi wo shimereba shimaru ni kimatteru janai
– Luna ga anata wo kuwaseta no?

Datte shouganai janai aishite shimattan da mono
– Stella ga watashi wo kuwaseta no wa naze?

Makka na Dress Makka na Heel
Makka na Rouge Makka na Rose
Surechigau otoko-tachi dare mo ga furikaeru…
Hidarite ni wa hanataba migite ni wa yakusoku wo
hashiri dashita shoudou wa mou tomaranai…

Osoroi ne watashitachi kore de osoroi ne aa shiawase…
Anata no shiroi Shirt mo ima wa azayakana Scarlet
Osoroi ne watashitachi kore de osoroi ne aa shiawase…

“Tatoe Kuzu demo kamawanai wa! ”
Itsuka hoshi ni nareru nara,
Kagayaiteru? Nee… watashi kagayaiteru?”
“Ii imi de…”

Watashi dake wo mite hoshii
Moeagaru jerashi wa kuroi honoo
Hoshikuzu ni te wo nobashita mama de
Dokomade mo naraku e ochite iku

Osoroi ne watashitachi kore de osoroi ne aa shiawase…
Anata no shiroi Shirt(shatsu) mo ima wa…

“Arena!”
“Naze…?”
“Stand!”
“Naze nano…!”
“Minna de!”
“Naze nano yo…!”

Sanso ni fureta aka wa yagate kuro ni chikazuki shimesu
Futari wa mou towa ni hitotsu ni wa narenai to iu jijitsu wo

Itetsuita ginruri no hoshiboshi moeagaru horobi no kagayaki yo
Nakushita rakuen no yume wo miru watashi wo michibike “The light of Stardust”

“Nee, minna… Watashi, kagayaku nara?”
“Ima deshou…!”

 Vietnamese Translation

Xứng đôi lắm phải không? Hai ta đấy. Như thế này hai ta thật xứng nhỉ? Ôi,
hạnh phúc làm sao…
Stardust!

Phụ nữ không phải chỉ là một con búp bê đáng yêu câm lặng
— Anh yêu có hiểu không?

Cũng không phải công cụ để khỏa lấp sự tự tôn nhỏ bé
— <<Nhân cách khác>> (Người khác) của đêm trăng thật ích kỷ?

Em bóp cổ anh, nhưng không đủ quyết tâm bóp thật chặt
— Chẳng phải Ánh Trăng (Luna) đã từng khiến anh mê đắm?

Cũng đâu thể làm gì khác, bởi vì đó là tình yêu mà
— Cớ sao Tinh Tú (Stella) lại khiến em trở nên điên loạn?

Váy đỏ, hài đỏ, son môi đỏ, hoa hồng đỏ
Đàn ông nào đi qua cũng phải ngoái đầu nhìn
Tay bên trái cầm một bó hoa, tay bên phải nắm lời thề hẹn
Không có gì khiến những thôi thúc này thôi trào dâng…

Xứng đôi lắm phải không? Hai ta đấy. Như thế này hai ta thật xứng nhỉ? Ôi,
hạnh phúc làm sao…
Áo sơ mi trắng của anh, giờ đã là một màu đỏ thẫm
Xứng đôi lắm phải không? Hai ta đấy. Như thế này hai ta thật xứng nhỉ? Ôi,
hạnh phúc làm sao…

“Dù có là hạt bụi em cũng không quan tâm
Nếu một ngày nào đó, em có thể trở thành vì sao sáng
Tỏa sáng? Này, Em đây đang tỏa sáng phải không?”
“Tất nhiên là thế rồi!!”

Em muốn mình là người duy nhất anh nhìn ngắm
Lòng ghen tuông bùng lên là ngọn lửa đen mịt mù
Càng vươn tay đến những bụi sao xa
Dù có ở đâu, em vẫn lại càng rơi xuống địa ngục.

Xứng đôi lắm phải không? Hai ta đấy. Như thế này hai ta thật xứng nhỉ? Ôi,
hạnh phúc làm sao…
Áo sơ mi trắng của anh, giờ đã là-

“Sân đấu!”
“-Tại sao?”
“Khán đài!”
“-Tại sao lại như vậy!”
“Tất cả nào!”
“-Tại sao lại như vậy chứ!”

Tiếp xúc với oxy, màu đỏ thay dần thành màu đen hiển hiện
Như minh chứng cho việc hai ta mãi mãi không hòa chung một thể.

Đông cứng lại, ánh sao bàng bạc sắc lưu ly, bùng lên ánh sáng diệt vong
Mơ về chốn lạc viên vuột mất, hãy dẫn đường cho tôi, hỡi “Ánh sáng của bụi sao”.

“Này, mọi người ơi…Nếu tôi đây tỏa sáng?”
“Bây giờ chứ còn khi nào nữa…!”,,,

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s