Compostion: Kawaguchi Daisuke
Lyrics: Matsui Gorou
Vocals: Kazusa
Origin: From short anime “Dareka no Manazashi” by Makoto Shinkai/Comix Wave Films

Romaji Transliteration

Sore de ii yo

Kitto koboreta namida
fuite kureru hito ga iru yo
donna ni tsurai toki mo
mite te kureru hito ga iru yo

kokoro ga naze aru no ka
hitori ja wakaranai
sore wa kizuiteru

imamade to wa chigau asa ga
meguru sora wo miageru dake
sore de ii yo
sore de ii yo
nanika ga hajimaru
manazashi ga soko ni aru

kitto shiawase wo tada
wakachiaeru hito ga iru yo
atatakai nukumori wo
tsutae aeru hito ga iru yo

dareka wo mamoreru hodo
daremo ga tsuyoi wake ja nai
sore mo kizuiteru

moshikashitara omou yori mo
nagai michi wo erabu keredo
sore de ii yo
sore de ii yo
dekiru koto kara
ashita he tsunagareba

tattahitotsu daijina mono
omou youni dakishimereba
sore de ii yo
sore de ii yo
anata wo sasaeru
manazashi ga soko ni aru

Kanji Lyrics

それでいいよ

きっとこぼれた涙
拭いてくれる人がいるよ
どんなにつらいときも
見ててくれる人がいるよ

心が なぜあるのか
ひとりじゃわからない
それは気づいてる

いままでとは違う朝が
めぐる空を 見上げるだけ
それでいいよ
それでいいよ
なにかがはじまる
まなざしがそこにある

きっと幸せをただ
わかちあえる人がいるよ
あたたかいぬくもりを
伝えあえる人がいるよ

誰かを守れるほど
誰もが強いわけじゃない
それも気づいてる

もしかしたら思うよりも
長い道を 選ぶけれど
それでいいよ
それでいいよ
できることから
明日へつながれば

たったひとつ大事なもの
思うように 抱きしめれば
それでいいよ
それでいいよ
あなたを支える
まなざしがそこにある

English Translation

It’s all fine.

Whenever tears fall, surely,
There was someone wiping away them
Whatever hardness it was,
There was someone looking after you.

Why does the heart exist?
When being alone, one cannot understand it.
I just noticed that fact.

Until now, in each various morning,
I have only looked at the surrounding sky
It’s all fine
It’s all fine
Something is making its start
With the gaze over there.

Even a mere happiness, surely
There was someone sharing it with you
Even a gentle warmth
There was someone giving it to you.

I can protect someone
Because no one is strong
I just noticed that fact.

Although the road I choose
Is much longer than I think,
It’s all fine
It’s all fine
Because if it leads to tomorrow,
That proves I am able to complete it.

Just one important thing,
If I can embrace it as I want to,
It’s all fine
It’s all fine
Because you’re always being supported
By the gaze over there.

Vietnamese Translation

Thế cũng tốt rồi

Mỗi khi giọt lệ rơi,
Sẽ luôn có người gạt khô nó
Dù khó khăn thế nào
Sẽ luôn có người mãi dõi theo.

Vì sao trái tim này tồn tại?
Một kẻ cô đơn sẽ chẳng thể nào hiểu được.
Tôi chợt nhận ra điều đó.

Từng buổi sáng khác nhau
Tôi chỉ biết nhìn bầu trời trải rộng
Thế cũng tốt rồi.
Thế cũng tốt rồi.
Một điều gì đó đang cất bước khởi đầu
Cùng ánh mắt đằng kia.

Chỉ hạnh phúc giản đơn
Cũng luôn có người cùng chia sẻ
Chút hơi ấm dịu dàng
Luôn có người sẵn sàng trao cho.

Tôi có thể bảo vệ một ai
Bởi không ai hoàn toàn mạnh mẽ
Tôi chợt nhận ra điều đó.

Dù so với tưởng tượng
Con đường tôi chọn có dài hơn,
Thế cũng tốt rồi
Thế cũng tốt rồi
Bởi nếu nó dẫn đến ngày mai
Thì tức là tôi sẽ làm được.

Chỉ một thứ quan trọng
Nếu tôi có thể ôm lấy nó như mình hằng mong muốn
Thế cũng tốt rồi
Thế cũng tốt rồi
Bởi bạn vẫn luôn nhận được sự che chở
Từ ánh mắt đằng kia.

Advertisements

5 thoughts on “Sore de ii yo–Kazusa

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s