Composition/Lyrics: Kajiura Yuki
Vocals: Kalafina
Translation: Bonaquack
PR: Kage Yume
Final Check: Bonaquack

From movie “Mahou Shoujo Madoka Magika Part 2: Eternal”
Attempted to make it as accurate as it should be xD

Romaji Transliteration

Hikari furu

hikari ga
yume no you na uta ga
kimi no hoo o nurashi
yawaraka na sora
tooku made yuku
chiisana kokoro
hitotsu dake de
mada furueru tsubasa de

ashita e
natsukashii kinou e
kono yubi de musunda
chiisana yakusoku o
kanae ni yukou
toki no owari de
kimi ni aeru sono hi o
mune ni (kakage)
negai dake ni natte mo
toozakaru mirai made

watashi ga dokonimo inaku natte mo
subete o terasu hikari no naka
itsumo kimi no soba ni iru kara

hakanasugite (sugu ni)
kiete yukisou na sekai
dakedo kimi ga iru
sore dake de
mamoritai to omotta

shizuka na inori ni
hitomi wo tozashite
mou sugu saigo no
yasuragi ni todoku kara
mabushii asa

hikari ga
yume no you na uta ga
kimi o terasu

Kanji Lyrics

ひかり ふる

ひかりが
夢のような歌が
君の頬を濡らし
やわらかな空
遠くまで行く
小さな心
一つだけで
まだ震える翼で

明日へ
懐かしい昨日へ
この指で結んだ
小さな約束を
叶えに行こう
時の終わりで
君に会えるその日
を胸に (かかげ)
願いだけになって
遠ざかる未来まで

私が何処にもいなくなっても
全てを照らす光の中
いつも君の側にいるから

儚すぎて (すぐに)
消えて行きそうな世界
だけど君がいる
それだけで
守りたいと思った

静かな祈りに瞳を閉ざして
もうすぐ最後の安らぎに
届くから
眩しい朝

ひかりが
夢のような歌が
君を照らす

English Translation

Light Falls

The light,
a dream-like song,
dampens your cheek.
Under this soft sky,
we travel faraway,
even with only a small heart,
even with these trembling winds.

Toward a tomorrow,
Toward a nostalgic yesterday,
This promise sealed with our fingers,
let’s go grant it.

At the end of time,
the day I am going to meet you again
is still embraced in my chest (held dearly)
On my shoulder is nothing but a wish…
To the future that has become farther and farther.

Even if I’m nowhere to be seen,
But it is because within those lights that illumes everything,
I am always with you.

So vain
that this world seems to be disappearing (soon)
However, the truth that you exist here
urge me to protect it.

Close our eyes, and pray silently,
Soonly, we will reach our final peace
in the dazzling morning.

The light,
a dream-like song,
illuminates you.

Vietnamese Translation

Luồng nhật quang

Vầng nhật quang,
một bài ca mộng ảo,
vuốt má bạn ướt nhòa.
Ơi khoảng trời êm dịu,
ta sẽ tiến thật xa,
dù chỉ với một con tim bé bỏng,
dù chỉ bằng đôi cánh chưa vững vàng.

Đến một ngày mai phía trước,
Hay một hôm qua hoài niệm,
Đôi bàn tay khóa chặt câu thề
Hãy cùng biến nó nên hiện thực.

Phút tận cùng thời gian
ngày đôi mình tái ngộ,
luôn là niềm tin trong con tim này (khắc ghi)
Trên vai mình, mãi chỉ là ước mơ…
về chốn tương lai ngày một xa thẳm.

Dẫu mình chẳng còn hiện hữu nơi nao,
Nhưng, bên trong làn nắng tỏa chiếu muôn vật,
Mình vẫn luôn ở bên bạn.

Mong manh quá,
thế giới này rồi sẽ rã tàn (sớm thôi)
Nhưng, chỉ cần bạn vẫn còn ở đây
Cũng đủ thôi thúc mình bảo vệ nó.

Nhắm mắt lại, ta cùng thầm cầu nguyện
Sẽ sớm đến, phút an nghỉ cuối cùng
dưới ánh hừng đông.

Vầng nhật quang,
một bài ca mộng ảo,
tỏa rạng bóng hình người.

Advertisements

2 thoughts on “Hikari Furu–Kalafina

  1. Howdy would you mind letting me know which webhost you’re working with? I’ve loaded your blog in 3 completely different internet browsers and I must say this blog loads a lot faster then most. Can you suggest a good web hosting provider at a reasonable price? Thank you, I appreciate it!

    Số lượt thích

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s