Composition: Maeda Jun
Lyrics: Maeda Jun
Vocal: Rita

From visual novel “Little Busters!” by Visual Art’s/Key

Romaji Transliteration

Haruka Kanata

onnaji tokoro guru guru mawatte
tsukarekitte shimatte mo
donna hikari sae sasanai basho kara
te wo nobashi tsuzuketetan da yo

arigatou subete no owari ni
sayonara boku no takaramono
donna hikari sae ataranai basho de
jitto machitsuzukete itan da yo
boku hitori ni naru made

donna kanata demo
donna hikari demo
sugaru ikusen no hoshi wo koete
kimi ga warau kara boku mo waraun darou
sonna hi ha yoku harewatatta sora no shita

kimi ha itsumo boku no ushiro kara
kao wo dashi nozokikonde ita
soko kara mita sekai sore ha donna fuu
hitasura ni tanoshii kana
niji datte mieru kana

donna kanata ni mo
owari ga matte iru
susumu kyou mo niji no mukou made
kimi ga warau nara boku mo warau kara
ano tooi natsu no hi made mukae ni yuku kara

donna kanata demo
mienai hikari demo
tsukamu ikusen no toki wo koete
kimi ga warau kara minna mo waraun darou
sonna hi ga kuru nante omotte nakatta no ni

Kanji Lyrics

遥か彼方

おんなじところぐるぐる回って
疲れ切ってしまっても
どんな光さえ射さない場所から
手を伸ばし続けてたんだよ

ありがとうすべての終わりに
さよならぼくの宝物
どんな光さえ当たらない場所で
じっと待ち続けていたんだよ
僕ひとりになるまで

どんな彼方でも
どんな光でも
すがる 幾千の星を越えて
きみが笑うから 僕も笑うんだろう
そんな日はよく晴れ渡った空の下

きみはいつも僕の後ろから
顔を出し覗き込んでいた
そこから見た世界 それはどんなふう
ひたすらに楽しいかな
虹だって見えるかな

どんな彼方にも
終わりが待っている
進む 今日も虹の向こうまで
きみが笑うなら 僕も笑うから
あの遠い夏の日まで迎えに行くから

どんな彼方でも
見えない光でも
掴む 幾千の時を越えて
きみが笑うから みんなも笑うんだろう
そんな日がくるなんて思ってなかったのに

English Translation

Far-off distance

I’m still goiing around and around at the same place,
even if I am exhausted.
In this place where no kind of light shines
I continue reaching out my hand.

In the end, thank you.
My precious treasure, good bye.
In this place where light cannot reach,
I will continue waiting,
until I become by myself.

No matter how far it is,
no matter what light it is,
I will cling on it, and cross thousands of stars.
You laugh, then I laugh with you,
in such a beautiful day covered with clear sky.

You are always behind,
watching over me
From your point of view, what does the world look like?
Is it nothing but happiness?
Could you see the rainbow?

No matter how far it is,
the end is waiting.
Let’s move forward, today we will reach the other side of the rainbow
You laugh, because I laugh with you
we will meet again in that far-off summer day.

No matter how far it is,
even a unseen light,
I will grasp it, and cross thousands of moments.
You laugh, then everyone laughs with you,
even though I do not think such day will ever come.

Vietnamese Translation

Phương xa

Tôi vẫn quanh quẩn mãi nơi đây,
dẫu chút hơi tàn như kiệt quệ
Trên mảnh đất không chút ánh sáng này,
tôi chỉ có thể với tay vô vọng.

Cảm ơn bạn, vì tất cả.
Tạm biệt người, bảo vật của tôi.
Ở nơi ánh sáng không thể với tới,
tôi vẫn lặng yên đợi chờ,
cho đến khi chỉ còn mỗi mình tôi.

Bất cứ nơi đâu,
bất kỳ tia sáng nào,
tôi cũng giữ lấy, và cùng nó vượt vạn vì sao.
Bạn mỉm cười, tôi sẽ cười với bạn,
một ngày rạng rỡ, dưới bầu trời xanh.

Bạn luôn luôn ngay sau tôi,
dõi theo tôi từng bước.
Thế giới nơi bạn đứng, nó trông ra sao nhỉ?
Cũng tràn ngập niềm vui?
Bạn cũng thấy ánh cầu vồng chứ?

Dù bất cứ nơi đâu,
đích đến vẫn mãi luôn đón chờ.
Ta cùng thẳng tiến, đến bên kia cầu vồng.
Bạn mỉm cười, bởi tôi cười với bạn,
ta sẽ lại tương phùng dưới làn nắng hạ xa xăm.

Bất cứ nơi đâu,
dù chỉ là một tia sáng vô hình,
tôi cũng bắt lấy, và cùng nó vượt vạn khắc thời.
Bạn mỉm cười, tất cả sẽ cười với bạn,
dù tôi không nghĩ ngày đó sẽ đến.

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s