Composition: Maeda Jun
Lyrics: Maeda Jun
Vocal: Yanaginagi

Kanji Lyrics

きみを見てた じっと見てた
そのきみに触れたい
間には透明な壁
悪い菌に満ちてる
誰とも触れあうことできない
昔は熱意のある研究者で
子供たちのため世界を治そうとした

もう自分にできることはないとよくきみは泣く
暇見つけ研究内容聞いてみた代わりに
何かできないかと思って
でも僕の頭は痛くなるばかりで
何もわからない
何もしてやれない

でもありがとうときみは
言ってくれたんだ 笑顔で
もう難しい話はなしで話そう

それからのふたりは
ひたすら他愛ない
話をし続けた ガラス越しに
触れあうことなくても
確かに触れあってたよ
笑って過ごした
きみのさいごまで

Romaji Transliteration

kimi wo miteta jitto miteta
sono kimi ni furetai
aida ni wa toumei na kabe
warui kin ni michiteru
dare to mo fureau koto dekinai
mukashi wa netsui no aru kenkyuusha de
kodomo tachi no tame sekai wo naosou to shita

mou jibun ni dekiru koto wa nai to yoku kimi wa naku
hima mitsuke kenkyuu naiyou kiite mita kawari ni
nanika dekinai ka to omotte
demo boku no atama wa itaku naru bakari de
nani mo wakaranai
nani mo shite yarenai

demo arigatou to kimi wa itte kuretanda egao de
mou muzukashii hanashi wa nashi de hanasou

sore kara no futari wa
hitasura taai nai
hanashi wo shi tsuzuketa garasu goshi ni
fureau koto nakute mo
tashika ni fureatteta yo
waratte sugoshita
kimi no saigo made

English Translation

Looking at you, staring at you
But, touching you is nothing but a wish of mine
The other side of the transparent wall between us
Was filled with those evil bacteria
Preventing you from touching anyone
Not long ago, you had been a researcher brimmed with enthusiasm
And a wish to cure children’s world.

Being unable to do anything by yourself anymore, you cried,
I spent some time listening to your study content
With a thought that I can do something
But, my head felt dizzy,
I couldn’t  understand anything
I couldn’t do anything.

But still, you said thank you
With a smile, you told me
To continue talking and without any difficult topic.

And so on, we,
With silly trivials,
Continued our talk through the glass
Even though I could’t touch you,
Our hands could feel each other.
Your smile, it was still there
Until your last moment.

Vietnamese Translation

Được trông thấy em, được ngắm nhìn em,
Nhưng chạm vào em vẫn chỉ là mong ước.
Bên kia bức tường trong suốt
Là lũ vi khuẩn ác nghiệt
Ngăn cấm em tiếp xúc với mọi người.
Không lâu trước đây, em đã từng là một bác sĩ đầy nhiệt huyết
Muốn cứu lấy thế giới trẻ thơ.

Chẳng thể tự mình làm gì, em không cầm được nước mắt
Dành thời gian, tôi ngồi nghe thành quả nghiên cứu,
Nghĩ rằng mình có thể giúp được gì.
Nhưng, đầu óc tôi cứ quay cuồng,
Chẳng thể hiểu được gì,
Chẳng thể làm được gì cho em.

Dẫu vậy, em vẫn nói lời cám ơn
Và mỉm cười bảo tôi rằng
Hãy dừng những chủ đề phức tạp này.

Và từ đó, hai chúng ta,
Bên những câu chuyện ngây ngô,
Cùng tiếp tục chuyện trò qua khung cửa kính.
Dù tôi không thể chạm vào em,
Nhưng đôi tay ta vẫn như nắm chặt.
Nụ cười vẫn mãi trên môi em
Đến phút giây cuối cùng.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s