Composition: Revo
Arrangement: Revo
Lyrics: Revo
Vocal: Aramary
English Translation is partially based on AnimeLyrics.com

This is the original version of this song, bundled in the 2nd story album “Lost”. Revo x YUUKI version here: http://wp.me/p1GrGN-ni

Romaji Transliteration

Koibito wo Uchiotoshita Hi

yumi ga shinari hajiketa honoo  yozora wo koorasete
rin to aoku wakare no uta wo  koibito [anata] wo uchiotosu…

tooi hi no wasuremono  hikisakareta kizuato
norowareshi yakusoku wo  sono mune ni yadoshite

“sakerarenu shuuen wa  semete itoshii sono te de…”
aragaenu shoudou no  yami ga kare wo tsutsunda…

yugamu sekai rasen no honoo  rinne wo tsuranuite
rin to akaku chinure kuchizuke  koibito [anata] wo uchiotosu…

(wasuremono wa arimasen ka?)

“inishie no densetsu  sono mamono ni kizu wo owasareta mono wa
noroi ga zenshin wo kakemeguri
yagate wa onaji mamono ni narihateru darou…”

(sono kizu wo otta no wa itsu?)

“sore wa futari ga deatta ano hi made sakanoboru
kare ga kanojo wo tasuketa toki ni otta kizu
subete wa deatta toki kara hajimatte ita…”

(deai wa soushitsu e no yakusoku)

“karehateta namida wa  kanashimi no aoi honoo wo yadoshi
gin’iro ni kagayaku ya wo hanatsu
nando de mo  tada…kare ga ikitaeru made…”

<Lost>
aisuru hito wo ushinatta sekai ni wa
donna iro no hana ga saku darou?

tsuki wo daita juuji no honoo  ibara wo makitsukete
rin to shiroku saigo no aroo  watashi wo uchiotosu…

“aisuru hito o ushinatta sekai ni wa
donna iro no hana ga saku?”

“aisuru hito o ushinatta sekai ni wa
donna iro no hana ga saku?”

“aisuru hito o ushinatta sekai ni wa
donna iro no hana ga saku?”

“aisuru hito o ushinatta sekai ni wa
donna iro no hana ga saku?”

Kanji Lyrics

恋人に射ち堕とされた日

弓がしなり弾けた焔 夜空を凍らせて
凛と蒼く別離の詩を 恋人を射ち堕とす…

遠い日の忘れ物 引き裂かれた傷痕
呪われし約束をその胸に宿して

「避けられぬ終焉は せめて愛しいその手で…」
抗えぬ衝動の闇が彼を包んだ…

歪む世界螺旋の焔 輪廻を貫いて
凛と緋く血塗れくちづけ 恋人を射ち堕とす…

(忘れ物わありませんか?)

古の伝説 その魔物に傷を負わされた者は
呪いが全身を駈け廻り
やがては同じ魔物に成り果てるだろう…

(その傷を負ったのわいつ?)

それは二人が出会ったあの日まで遡る
彼が彼女を助けた時に負った傷
全ては出会った時から始まっていた…

(出会いわ喪失えの約束)

枯れ果てた涙は 哀しみの蒼い焔を宿し
銀色に輝く矢を放つ
何度でも 唯…彼が息絶えるまで…

<Lost>
愛する人を失った世界には
どんな色の花が咲くだろう?

月を抱いた十\字の焔 茨を捲きつけて
凛と白く最期の弓矢 私を射ち堕とす…

愛する人を失った世界には
どんな色の花が咲く?

愛する人を失った世界には
どんな色の花が咲く?

愛する人を失った世界には
どんな色の花が咲く?

愛する人を失った世界には
どんな色の花が咲く?

English Translation

The day I shot my love down

The flame that was projected by the bent bow freezed the entire night sky.
With a pale parting poem, coldly, I shot my love [you] down…

Thing that left far behind: a torn-open scar,
your chest is still carrying this cursed promise.

“If death is inevitable, at least I could die in your hands, my love…”
The darkness of impulse engulfing the man had no longer be resistable…

In this distored world, the spiral flame pierced through the samsara.
With a crimson bloodstained kiss, coldly, I shot my love [you] down…

(Was nothing forgotten?)

“An ancient legend: Who has been injured by that demon
will carry a curse running through his whole body,
and soonly will become another same demon…”

(Since when had he carried that wound?)

“It goes back to that day when the two met.”
He received the wound when he rescued the girl.
Everything began since the first time they met each other…”

(The encounter became an engage of loss..)

“The dried tears bear a blue flame of grief;
she shot her silverly shining arrows,
Once and again, until he ceased to breath…”

<Lost>
“In a world where I have lost my lover,
of what color would the flowers bloom?”

Embracing the moon, the cross-shaped flame wreathed around the briars.
With a white arrow, at the moment of death, I shoot myself down…

“In a world where I have lost my lover,
of what color would the flowers bloom?”

“In a world where I have lost my lover,
of what color would the flowers bloom?”

“In a world where I have lost my lover,
of what color would the flowers bloom?”

“In a world where I have lost my lover,
of what color would the flowers bloom?”

Vietnamese Translation

Ngày em bắn chết người thương

Dây cung giương lên, vầng lửa nhảy múa, cả trời đêm như chợt đóng băng
Lạnh lùng thay khúc tiễn biệt xanh tái, em đã bắn chết người thương…

Thứ năm xưa chìm vào quên lãng: vết sẹo dài hãy còn mở toang
Còn đó nơi lồng ngực, lời thề nguyền thủa nọ.

“Nếu cái chết là không thể tránh, ít nhất hãy để ta đi trong tay người dấu yêu…”
Vây lấy chàng trai, là thứ bóng đêm điên loạn đã không còn cản nổi.

Thế giới méo lệch, vầng lửa cuộn xoảy, bánh luân sa như bị đâm toạt.
Lạnh lùng thay một nụ hôn màu máu, em đã bắn chết người thương…

(Ngươi không quên mất điều gì sao?)

“Một truyền thuyêt cổ xưa: người bị thương bởi con quái thú
sẽ mang theo một lời nguyền chảy khắp cơ thể mình
và nhanh chóng trở thành con quái thú khác…”

(Vết thương đó, khi nào?)

“Trở lại với cái ngày hai người họ gặp nhau,
Khi chàng trai đã bị thương vì cứu cô gái.
Tất cả diễn ra ngay phút giây gặp gỡ…”

(Phút hội ngộ trở thành một lời hẹn giã biệt)

“Dòng lệ khô đi, ánh lửa xanh bi sầu ra đời từ đó;
Cô bắn đi mũi tên bạc,
Bao lần chẳng rõ…cho đến khi anh ngừng thở hoàn toàn…”

<Lost>
Nơi thế giới vắng bóng người thương yêu,
loài hoa kia sẽ nở sắc hương nào?

Ôm lấy vầng trăng, ngọn lửa thập tự phủ lên bụi cỏ gai
Lạnh lùng thay mũi tên trắng, phút cuối cùng, em đã bắn chết chính mình…

“Nơi thế giới vắng bóng người thương yêu,
loài hoa kia sẽ nở sắc hương nào?”

“Nơi thế giới vắng bóng người thương yêu,
loài hoa kia sẽ nở sắc hương nào?”

“Nơi thế giới vắng bóng người thương yêu,
loài hoa kia sẽ nở sắc hương nào?”

“Nơi thế giới vắng bóng người thương yêu,
loài hoa kia sẽ nở sắc hương nào?”

Advertisements

5 thoughts on “Koibito wo Uchiotoshita Hi–Sound Horizon

  1. Howdy very nice blog!! Guy .. Beautiful .. Wonderful ..
    I’ll bookmark your site and take the feeds also? I’m satisfied to seek out so many helpful info right here within the publish, we’d like develop extra techniques in this regard,
    thank you for sharing. . . . . .

    Số lượt thích

    1. Sorry. Wonder if there is any problem with Akismet spamming filter (or may be you has appeared in their blacklist 😦 ) Unfortunately, I can’t stay online usually to check that spam queue created by Akismet everyday. Therefore, your comment was accidentally removed by that built-in WordPress plugin. Sorry for the inconvenience.
      Finally, thank you for your comment 🙂

      Số lượt thích

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s