Kanji Lyrics

遠くで遠くで揺れてる稲穂の海
帆をあげ帆をあげ目指した思い出へと

僕らは今日までの悲しいこと全部覚えてるか 忘れたか

小さな手にも いつからか 僕ら追い越してく強さ
熟れたブドウの下泣いてた日から歩いた
小さな手でも離れても 僕らはこの道行くんだ
いつか来る日は一番の思い出をしまって

季節は移り もう冷たい風が
包まれて眠れ あの春の歌の中で

小さな手にもいつからか 僕ら追い越してく強さ
濡れた頬にはどれだけの笑顔が映った
小さな手でも離れても僕らはこの道行くんだ
そして来る日は僕らも思い出をしまった

小さな手でもいつの日か僕ら追い越して行くんだ
やがて来る日は新しい季節を開いた

Romaji Lyrics

tooku de tooku de yureteru inaho no umi
ho wo age ho wo age mezashita omoide he to

bokura ha kyou made no kanashii koto zenbu oboeteru ka, wasureta ka

chiisana te ni mo itsukara ka bokura oikoshiteku tsuyosa
ureta budou no shita naiteta hi kara aruita
chiisana te de mo hanarete mo bokura ha kono michi yukunda
itsuka kuru hi ha ichiban no omoide wo shimatte

kisetsu ha utsuri mou tsumetai kaze ga
tsutsumarete nemure ano haru no uta no naka de

chiisana te ni mo itsukara ka bokura oikoshiteku tsuyosa
nureta hoo ni ha dore dake no egao ga utsutta
chiisana te de mo hanarete mo bokura ha kono michi yukunda
soshite kuru hi ha bokura mo omoide wo shimatta

chiisana te mo itsu no hi ka bokura oikoshite yukunda
yagate kuru hi ha atarashii kisetsu wo hiraita

English Translation

Far away, far away, the sea of rice plants wavers
Raising the sail, raising the sail, we aimed for the memory

Do we remember the sad things that have happened before today, or have we forgotten them?

Even in this tiny hand, there could someday be strength surpassing our own
From the day I cried beneath the ripe grapes, I started to walk
Even if my hand is small, even if we’re separated, we’ll walk this road
And on the day that will someday come, we’ll store away our best memories

The seasons change; already the cold wind
Wraps around us and sleeps inside the song of that spring

Even in this tiny hand, there could someday be strength surpassing our own
Those wet cheeks reflected a number of smiles
Even if my hand is small, even if we’re separated, we’ll walk this road
And on the new day we too stored away our memories

Even this tiny hand will one day pass by us
And on the new day, a new season began

Translated by bluepenguin (ejtranslations)

Vietnamese Translation

Xa kia, xa kia, rập rờn biễn lúa vẫy gọi
Giương lên, giương lên, cánh buồm đưa ta về những tháng ngày xưa ấy

Còn nhớ hay đã quên, những kỉ niệm buồn đau thưở trước?

Vượt qua cả ta, tự bao giờ, đôi tay bé nhỏ kia đã lớn lên thành sức mạnh
Bỏ dưới chân những cành nho vương lệ, ta lặng lẽ bước đi
Dẫu đôi tay này có bé nhỏ, dẫu hai ta có chia rẽ đôi nơi, ta sẽ cùng nhau, bước đi trên con đường này
Hòa chung sắc trời ngày mai ấy, những kỉ niệm đẹp nhất sẽ đến bên ta.

Khí trời thay đổi, thoang thoảng từng cơn gió buốt nhẹ nhàng
Vây lấy ta, lặng đi giữ những khúc ca xuân trong trẻo

Vượt qua cả ta, tự bao giờ, đôi tay bé nhỏ kia đã lớn lên thành sức mạnh
Đếm hết sao đây, nụ cười long lanh trên đôi hàng lệ
Dẫu đôi tay này có bé nhỏ, dẫu hai ta có chia rẽ đôi nơi, ta sẽ cùng nhau, bước đi trên con đường này
Và, khi ngày mới đến, những kỉ niệm đẹp đã in dấu trong ta

Rồi sẽ đến, ngày đôi tay bé nhỏ kia lớn lên, vượt cả thân thể này
Và, dưới ánh bình minh ấy, một mùa sống mới sẽ lại rộ nở tinh khôi.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s