Composition: Sakata Koichi
Lyrics: Yukiko Marimura
Vocal: Teshima Aoi

From anime movie “Coquelicot-zaka Kara” (Studio Ghibli – 2011).
Original Vietsub by Tama

Romaji Transliteration

Sayonara no Natsu – Coquelicot-zaka Kara

Hikaru umi ni kasumu fune wa
sayonara no kiteki nokoshimasu
yurui saka o orite yukeba
natsu iro no kaze ni aeru kashira

watashi no ai sore wa merodī
takaku hikuku utau no
watashi no ai sore wa kamome
takaku hikuku tobu no

yuuhi no naka yonde mitara
yasashii anata ni aeru kashira

Dare ka ga hiku piano no oto
uminari mitai ni kikoemasu
osoi gogo o yuki kau hito
natsu iro no yume o hakobu kashira

watashi no ai sore wa daiarī
hibi no peeji tsuzuru no
watashi no ai sore wa kobune
sora no umi o yuku no

yuuhi no naka furikaereba
anata wa watashi o sagasu kashira

Sanpomichi ni yureru kigi wa
sayonara no kage o otoshimasu
furui chaperu kazami no tori
natsu iro no machi wa mieru kashira

kinou no ai sore wa namida
yagate kawaki kieru no
ashita no ai sore wa rufuran
owari no nai kotoba

yuuhi no naka meguriaeba
anata wa watashi o daku kashira

Kanji Lyrics

さよならの夏 ~コクリコ坂から~

光る海に かすむ船は
さよならの汽笛 のこします
ゆるい坂を おりてゆけば
夏色の風に あえるかしら

わたしの愛 それはメロディー
たかく ひくく 歌うの
わたしの愛 それはカモメ
たかく ひくく 飛ぶの

夕陽のなか 呼んでみたら
やさしいあなたに 逢えるかしら

だれかが弾く ピアノの音
海鳴りみたいに きこえます
おそい午後を 往き交うひと
夏色の夢を はこぶかしら

わたしの愛 それはダイアリー
日々のページ つづるの
わたしの愛 それは小舟
空の海をゆくの

夕陽のなか 降り返れば
あなたはわたしを 探すかしら

散歩道に ゆれる木々は
さよならの影を おとします
古いチャペル 風見の鶏(とり)
夏色の街は みえるかしら

きのうの愛 それは涙
やがて かわき 消えるの
あしたの愛 それはルフラン
おわりのない言葉

夕陽のなか めぐり逢えば
あなたはわたしを 抱くかしら

Vietnamese Translation

Mùa hạ ly biệt

Bóng thuyền tan nơi biển khơi lấp lánh
Thì thấm cất tiếng còi chia tay
Nếu em bước xuống con dốc nhỏ
Sẽ đón được cơn gió đượm sắc hè?

Tình yêu em là những tầng giai điệu
Khi ngân cao, lúc lại lắng trầm
Tình yêu em, là hải âu cánh trắng
Khi vươn mình, lúc lại buông lơi

Giữa ánh hoàng hôn, nếu em lên tiếng gọi
Liệu anh sẽ dịu dàng đến gặp em chứ?

Tiếng dương cầm ai văng vẳng bên tai
Tựa tiếng sóng rền vang nơi biển cả
Giữa chiều hôm, bóng người đi rồi đến
Có mang theo những giấc mộng sắc hè?

Tình yêu em, là quyển nhật ký cũ
Viết từng trang, em xếp từng ngày
Tình yêu em, là con thuyền nhỏ bé
Giữa muôn trời bể – lại ra khơi.

Dưới ánh hoàng hôn, nếu em quay đầu lại,
Liệu anh sẽ lại tìm đến bên em chứ?

Tán cây rập rờn nơi con phố
Hằn lên đất một hình bóng biệt ly.
Trên nhà thờ cũ, liệu chú vọng gió
Có thấy được thị trấn nhuộm sắc hè?

Tình yêu hôm qua là muôn hạt lệ
Nhưng, theo thời gian, sẽ sớm khô đi.
Ngày mai đây, tình yêu như điệp khúc
Như những ngôn từ mãi ngân nga.

Giữa ánh hoàng hôn, nếu ta gặp lại,
Anh sẽ lại ôm em, trong vòng tay chứ?