Composition: Tenmon
Lyrics: Makoto Shinkai
Vocal: Kawashima Ai

Kanji Lyrics

色褪せた 青ににじむ 白い雲 遠いあの日の色
心の中の 誰にも 隠してる 痛み
僕の 全て懸けた 言葉もう遠く
なくす日々の中で今も きみは 僕を あたためてる

きみのこえ きみのかたち 照らした光
かなうなら 僕のこえ どこかのきみ とどくように
僕は生きてく

日差しに灼けたレールから 響くおと遠く あの日のこえ
あの雲のむこう 今でも約束の場所ある

いつからか孤独 僕を囲み きしむ心
過ぎる時の中できっと 僕はきみをなくしていく

君の髪 空と雲溶かした世界 秘密に満ちて
君のこえ 優しい指 風受ける肌
心 強くする

いつまでも こころ震わす きみの背中
願いただ 僕の歌 どこかのきみ とどきますよう
僕は生きてく

きみのこえ きみのかたち 照らした光
かなうなら 生きる場所 違うけれど 優しく強く
僕は生きたい

Romaji Transliteration

iroaseta ao ni nijimu shiroi kumo tooi ano hi no iro
kokoro no oku no dare ni mo kakushiteru itami

boku no subete kaketa kotoba mou tooku
nakusu hibi no naka de ima mo kimi ha boku wo atatameteru

kimi no koe kimi no katachi terashita hikari
kanau nara boku no koe dokoka no kimi todoku youni
boku ha ikiteku

hizashi ni yaketa RE-RU kara hibiku oto tooku ano hi no koe
ano kumo no mukou ima demo yakusoku no basho aru

itsukara ka kodoku boku wo kakomi kishimu kokoro
sugiru toki no naka de kitto boku ha kimi wo naku shiteiku

kimi no kami sora to kumo tokashita sekai himitsu ni michite
kimi no koe yakashii yubi kaze ukeru hada
kokoro tsuyoku suru

itsumade mo kokoro furuwasu kimi no senaka
negai tada boku no uta dokoka no kimi todokimasu you
boku ha ikiteku

kimi no koe kimi no katachi terashita hikari
kanau nara ikiru basho chigau keredo yasashiku tsuyoku
boku ha ikitai

English Translation

Covered by the blur blue, the white clouds faded away – the color of faraway days.
In this heart is hidden an unspoken pain.

The words I put all my heart have become distant
The day you went, your warmth was still here, covering me.

Your voice – the light illuminates your shape
If it is possible, in order to make my voice reach you
I will continue to live.

From the sun-drenched rail does resound the sound of that faraway day
Beyond the clouds, still there, the place of promise.

Since when, loneliness has wrapped my grated heart
Time flows, surely it will come, the day I lose you.

Your hair – the secret world where cloud and sky melt
Your voice, your gentle finger and your wind-touched skin
still make my heart strong.

Seeing you back, my heart keep shaking
Merely keeping a wish, a wish that my song would reach you,
I continue to live.

Your voice – the light illuminates your shape
If it is possible, I want to keep myself strong
And continue to live.

Vietnamese Translation

Giữa màu xanh ảm đạm, áng mây trắng tan đi như sắc màu hồi ức.
Trong con tim, mãi cất giấu một nỗi đau không thể nói thành lời.

Những lời tôi gửi gắm bằng cả trái tim nay như đâu xa khuất
Em ra đi, nhưng muôn hơi ấm hãy còn đọng lại nơi này.

Giọng nói em – từng tia sáng rọi tỏa bóng hình em
Nếu có thể, để tiếng gọi của mình có thể đến bên em,
Tôi sẽ tiếp tục sống.

Rải đầy trên đường tàu ngập nắng, phảng phất đâu đây giọng nói xưa
Bên kia những áng mây, vẫn mãi là mảnh trời ước hẹn.

Tự bao giờ, nỗi cô đơn đã vây lấy con tim rên khóc
Thời gian cứ trôi, rồi sẽ đến ngày tôi mất em vĩnh viễn.

Mái tóc em – mảnh đất huyền bí, chốn trời mây giao hòa
Giọng nói em, đôi tay mềm mại cùng làn da đắm mình trong gió
Vẫn luôn nâng đỡ con tim tôi.

Lồng ngực tôi cứ mãi rung rẩy khi chợt thấy dáng dấp lưng em
Ấp ôm mỗi ước mong, mong câu ca này có thể đến bên em,
Tôi sẽ tiếp tục sống.

Giọng nói em – từng tia sáng rọi tỏa bóng hình em
Nếu có thể, dù hai ta hai phương trời cách trở, tôi vẫn mỉm cười
Và tiếp tục sống.

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s