Composition: Revo
Vocals: YUUKI

From 5th story album “Roman”

Romaji Lyrics (singable)

Utsukushiki mono

kimi no daisuki na kono melodie… oozora e to hibike harmonica…
tenshi ga daita madowaku no toile… nee… sono paysage… kirei kashira?

C’est–
kaze ga hakonda… awai hanabira… haru no tsuisou…
kirei na ne… utau Monica… tori no saezuri… hari wa susunda →
C’est–
ao o tsunaide… nagareru kumo… natsu no tsuisou…
kirei na ne… utau Monica… semi no shigure… hari wa susunda →

kirei da to… kimi ga itta keshiki… kitto wasurenai…
“utsukushiki mono”… atsumeru tame ni… hito wa yatte kuru…

kimi ga dakishimeta mijikai saison… itami no ame ni utarenagara
“shinpainai yo”… waratte itta… kimi no visage wasurenai yo…

C’est–
yoru no madobe ni… hohoemu tsuki… aki no tsuisou…
kirei na ne… utau Monica… mushi no haoto… hari wa susunda →
C’est–
daichi o tsutsumi… madoromu yuki… fuyu no tsuisou…
kirei na ne… utau Monica… toki no kogarashi… hari wa susunda →

kirei da ne… kimi ga ikita keshiki… zutto wasurenai…
“utsukushiki mono”… atsumeru tame ni… hito wa sugite yuku…

kimi ga kakenuketa mabayui saison… yamai no honoo ni yakarenagara
“aa… kirei da ne”… waratte itta… kimi no image wasurenai yo…

kimi ga umareta asa… nakimushi datta watashi wa… chiisakute mo ane to natta–
ureshikute… sukoshi terekusakute… totemo hokorashikatta…

kurushimi ni tayutau seizon no kouya o
“utsukushiki mono” sagasu you ni kakenuketa
hateshinaki chihei e tabidatsu kimi no negao
nani yori utsukushii to omotta yo…

kimi no daisuki na kono melodie… oozora e to hibike harmonica…
tenshi ga daita madowaku no toile… nee.. sono paysage… kirei kashira?

“watashi wa sekai de ichiban utsukushii hikari o mita
sono hana o mune ni daite Laurant no bun mo utaitsuzukeyou…”

“soko ni Roman wa aru no kashira…?”

Kanji Lyrics

美しきもの

君の大好きなこの旋律…大空へと響け口風琴…
天使 が抱いた窓枠の画布…ねぇ…その風景画…綺麗かしら?

其れは――
風が運んだ…淡い花弁…春の追想…
綺麗な音…唄う少女…鳥の囀り…針は進んだ →
其れは――
蒼を繋いで…流れる雲…夏の追想…
綺麗な音…謡う少女…蝉の時雨…針は進んだ →

綺麗だと…君が言った景色…きっと忘れない…
『美しきもの』…集める為に…生命は遺って来る・

君が抱きしめた短い季節…痛みの雨に打たれながら…
「心配ないよ」…笑って言った…君の様相忘れないよ・

其れは――
夜の窓辺に…微笑む月…秋の追想…
綺麗な音…詠う少女…虫の羽音…針は進んだ →
其れは――
大地を包み…微睡む雪…冬の追想…
綺麗な音…詩う少女…時の木枯…針は進んだ →

綺麗だね…君が生きた景色…ずっと忘れない…
『美しきもの』…集める為に…生命は過ぎて行く・

君が駆け抜けた眩い季節…病の焔に灼かれながら…
「嗚呼…綺麗だね」…笑って逝った…君の面影忘れないよ・

君が生まれた朝…泣き虫だった私は…小さくても姉となった――
嬉しくて…少し照れくさくて…とても誇らしかった・

苦しみに揺蕩う生存の荒野を
『美しきもの』捜すように駆け抜けた
果てしなき地平へ旅立つ君の寝顔
何より美しいと思ったよ・

君の大好きなこの旋律…大空へと響け口風琴…
天使が抱いた窓枠の画布…ねぇ…その風景画…綺麗かしら?

わたしは 世界で一番美しい光が見った
その花は胸に抱いて Laurantの分も 詠い続けよ

其処にロマンは在るのかしら?

Romaji Transliteration (Kanji-based)

Utsukushiki mono

kimi no daisuki na kono senritsu… oozora e to hibike kuchibue
tenshi ga daita madowaku no gafu… nee… sono fuukei… kirei kashira?

sore wa–
kaze ga hakonda… awai hanabira… haru no tsuisou…
kirei na ne… utau shoujo… tori no saezuri… hari wa susunda →
sore wa–
ao o tsunaide… nagareru kumo… natsu no tsuisou…
kirei na ne… utau shoujo… semi no shigure… hari wa susunda →

kirei da to… kimi ga itta keshiki… kitto wasurenai…
“utsukushiki mono”… atsumeru tame ni… inochi wa yatte kuru…

kimi ga dakishimeta mijikai kisetsu… itami no ame ni utarenagara
“shinpainai yo”… waratte itta… kimi no yousou wasurenai yo…

sore wa
yoru no madobe ni… hohoemu tsuki… aki no tsuisou…
kirei na ne… utau shoujo… mushi no haoto… hari wa susunda →
sore wa
daichi o tsutsumi… madoromu yuki… fuyu no tsuisou…
kirei na ne… utau shoujo… toki no kogarashi… hari wa susunda →

kirei da ne… kimi ga ikita keshiki… zutto wasurenai…
“utsukushiki mono”… atsumeru tame ni… seimei wa sugite yuku…

kimi ga kakenuketa mabayui saison… yamai no honoo ni yakarenagara
“aa… kirei da ne”… waratte itta… kimi no image wasurenai yo…

kimi ga umareta asa… nakimushi datta watashi wa… chiisakute mo ane to natta–
ureshikute… sukoshi terekusakute… totemo hokorashikatta…

kurushimi ni tayutau seizon no kouya o
“utsukushiki mono” sagasu you ni kakenuketa
hateshinaki chihei e tabidatsu kimi no negao
nani yori utsukushii to omotta yo…

kimi no daisuki na kono senritsu… oozora e to hibike kuchibue
tenshi ga daita madowaku no gafu… nee… sono fuukei… kirei kashira?

“watashi wa sekai de ichiban utsukushii hikari o mita
sono hana o mune ni daite Laurant no bun mo utaitsuzukeyou…”

“soko ni ROMAN wa aru no kashira…?”

Vietnamese Translation

Cái đẹp

Đây là giai điệu em hằng yêu thích…vọng đến trời cao đi, hỡi tiếng kèn Harmonica
Những thiên sứ ôm quanh tấm phông vẽ…này…cảnh tượng ấy…chắc đẹp lắm nhỉ?

Đó…
Những tràng hoa nhợt nhạt…cưỡi mình trên con gió…những kỉ niệm ngày xuân…
Ngọt ngào thay…Monica, cô gái hát…tiếng chim hót líu lo…kim đồng hồ đếm bước →
Đó…
Đan quyện những màu xanh…là áng mây lờ lững…những kỉ niệm ngày hè…
Ngọt ngào thay…Monica, cô gái hát…tiếng ve sầu rả rít…kim đồng hồ đếm bước →

Nó thật đẹp…khung cảnh em trầm trồ…chị sẽ không quên đâu…
“Cái đẹp”…thu thập chúng…chính là lý do con người sinh ra.

Em đã ôm lấy từng sắc mùa ngắn ngủi…khi quằn quại trong mưa dầm đau đớn…
“Đừng lo gì cả”…em cười và cất tiếng…Dáng dấp mà chị không bao giờ quên được.

Đó…
Cạnh bên khung cửa tối…ấy nụ cười ánh trăng…những kỉ niệm ngày thu…
Ngọt ngào thay…Monica, cô gái hát…tiếng côn trùng ồn ã…kim đồng hồ đếm bước →
Đó…
Phủ bao khắp địa cầu…là lớp tuyết mộng mơ…những kỉ niệm ngày đông…
Ngọt ngào thay…Monica, cô gái hát…tiếng gió buốt thời gian…kim đồng hồ đếm bước →

Đẹp làm sao…khung cảnh em từng sống…chị sẽ mãi không quên…
“Cái đẹp”…thu thập chúng…chính là lý do con người chết đi.

Em đã lướt qua những sắc mùa chói chang…khi rát bỏng trong biển lửa bệnh tật…
“À…Thật đẹp nhỉ”…em cười và nhắm mắt…Khuôn mặt mà chị không bao giờ quên được.

Buổi sáng em chào đời…con bé mít ướt này…đã trở thành một người chị bé nhỏ–
Thật sung sướng…chút bối rối…rồi lại hãnh diện thay…

Muôn cơn đau giằng xé, những hoang dã cuộc đời
Em đã lướt qua tất cả để tìm kiếm “cái đẹp”
Khuôn mặt thanh bình khi em khởi bước vào chân trời bất tận
Trong mắt chị, không gì có thể đẹp hơn.

Đây là giai điệu em hằng yêu thích…vọng đến trời cao đi, hỡi tiếng kèn Harmonica
Những thiên sứ ôm quanh tấm phông vẽ…này…cảnh tượng ấy…chắc đẹp lắm nhỉ?

“Tôi đã thấy thứ ánh sáng đẹp nhất trên đời
Ôm lấy nhành hoa này, tôi sẽ tiếp tục hát, hát phần của Laurant…”

“Ở đó, liệu có một Câu Chuyện chăng…?”

Advertisements

4 thoughts on “Utsukushiki Mono–Sound Horizon

  1. Chào bạn, bản dịch của bạn rất tuyệt vời, mình có thể sử dụng nó không? Tất nhiên mình sẽ ghi nguồn đầy đủ. Và mình sẽ rất vui nếu bạn đồng ý ❤ Cám ơn bạn rất nhiều, mong sớm nhận được hồi âm của bạn.

    Số lượt thích

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s