Cover

Composition: Maurice Ravel
Lyrics: Hirahara Ayaka
Vocal: Hirahara Ayaka

From Album My Classics!  by Hirahara Ayaka.
Vocalized version of Pavane pour une infante défunte by Maurice Ravel

Romaji Transliteration

Pavane~Naki Oujo no Tame no Pavane

Wasurenai  ano hi o  naki nagara hitori arui ta michi no nioi mo

nagareyuku hanabira  mite i ta

moshi  kono omoi  uchiakete itara
toki wa subete o  kae ta darou

hajimete no yuuhi wa itsumademo  kokoro ni shimi ta
marude  anata no nukumori no you ni

ima mo onaji kodou de
haru no kaze oikoshi te

taisetsuna omoide wa tsunoru hodo setsunaku te
mouichido  ai taku te  sotto me o toji tara

ichimai no shashin ni  anata ga i ta chiisana watashi no kioku no heya

ima mo wasurenai  anata no koe mo
akogare mo  egao mo  kono itami mo

modorenai ano hi e
itoshii anata e
good  night …

Kanji Lyrics

pavane~亡き王女のためのパヴァーヌ

忘れない あの日を 泣きながらひとり歩いた道の匂いも

流れゆく花びら 見ていた

もし この思い 打ち明けていたら
時はすべてを 変えただろう

初めての夕陽は いつまでも 心に染みた
まるで あなたの ぬくもりのように

今も同じ鼓動で
春の風 追い越して

たいせつな思い出は つのるほど切なくて
もう一度 会いたくて そっと目を閉じたら

一枚の写真に あなたがいた 小さな私の 記憶の部屋

今も忘れない あなたの声も
あこがれも 笑顔も この痛みも

戻れないあの日へ
愛しいあなたへ
good night…

English Translation

Pavane pour une infante défunte –  Pavane for a dead princess

I still remember that day, remember the scent of the road where I was walking alone, crying,…

Looking at the petal drifting in the wind…

If I conveyed this feeling,
Might time change everything.

Forever, the very first twilight has been permeated into my heart
Exactly like your warmth did.

I keep my beat unchanged,
And pass through this spring wind.

Those precious memory tears me so hard,
With my eyes closed in silence, I merely desire to meet you once again.

A piece of photo of you – my own tiny memorial room.

I still haven’t forgotten your voice,
Even your smile, your wish, even this pain.

To that day, which never comes back
To the you, who I love so dear
Good night…

Vietnamese Translation

Điệu pavane gửi nàng công chúa đoản mệnh

Tôi vẫn nhớ mùi hương hôm ấy – của con đường tôi một mình nuốt lệ bước đi…

…Ngắm nhìn những cánh hoa trôi xa…

Nếu tôi thổ lộ cảm xúc của mình
Có lẽ thời gian sẽ thay đổi tất cả.

Ánh tịch dương đầu tiên luôn nhuộm đỏ con tim,
Tựa chính hơi ấm của em vậy.

Cố giữ nhịp nơi trái tim mình
Tôi vượt qua con gió buốt mùa xuân.

Hồi ức quý giá xưa ùa về như dao sắc
Lặng lẽ khép mi, tôi chỉ muốn gặp em lần nữa thôi.

Một mảnh hình sở hữu bóng dáng em, căn phòng ký ức nhỏ của tôi đó.

Đến lúc này, tôi vẫn không quên giọng nói em,
Cả khao khát, nụ cười, và cả nỗi đau này.

Gửi những ngày không thể nào trở lại
Gửi đến em, người con gái tôi yêu
Good night…

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s