Composition: Kajiura Yuki
Arrangement: Kajiura Yuki
Lyrics: Kajiura Yuki
Vocals: Kalafina

Single: to the beginning
Fate/Zero opening theme 2

Kanji Lyrics

あと一度だけ奇跡は起こるだろう
優しい声で描く歪んだ未来

もう誰も泣かない世界の為に
紅く汚された空の
何処にも届かず消える叫びと祈り
慰めは捨てて行ける

奇麗な月の光が
始まりへと沈み行く
その彼方へ
閉ざされてく瞳で
まだ遠くへ
手を伸ばす
君の嘆きを信じて

本当は誰が救われたくて
迷う心が空に穴を穿つ

君を選んで
たった二人の歓びを探せたなら
どんな冷たい焔に身を焼かれても
微笑みの近く

のたうつ夢 命の意味
怯えてるこの世界を
澄んだ水の中へ還したい

哀しみだけ消せはしない
そんな人の心の理さえ
この手で切り裂いて
down to zero we go

奇麗な月の光は
ただ静かに
始まりへ朽ちて行くよ
閉ざされた憧れは
まだ遠くへ
闇の中
君と生きた
日々の全て
優しい歌

Romaji Transliteration

Ato ichido dake kiseki wa okoru darou
Yasashii koe de egaku yuganda mirai

Mou dare mo nakanai sekai no tame ni
Akaku kegasareta sora no
Doko ni mo todokazu kieru sakebi to inori
Nagusame wa sutete yukeru

Kirei na tsuki no hikari ga
Hajimari he to shizumi yuku
Sono kanata he
Tozasareteku hitomi de
Mada tooku he
Te o nobasu
Kimi no nageki wo shinjite

Hontou wa dare ga sukuwaretakute
Mayou kokoro ga sora ni ana o ugatsu

Kimi wo erande
Tatta futari no yorokobi wo sagaseta nara
Donna tsumetai honoo ni mi wo yakarete mo
Hohoemi no chikaku

Notautsu yume   inochi no imi
Obieteru kono sekai wo
Sunda mizu no naka he kaeshitai

Kanashimi dake kese wa shinai
Sonna hito no kokoro wo kotowari sae
Kono te de kirisaite
down to zero we go

Kirei na tsuki no hikari wa
Tada shizuka ni
Hajimari he kuchite yuku yo
Tozasareta akogare wa
Mada tooku he
Yami no naka
Kimi to ikita
Hibi no subete
Yasashii uta

English Translation

Is this the last chance to obtain the miracle?
With a tender voice, you drew a twisted future.

For the world where nobody cries,
Under the the polluted red sky,
Where my prayer vanished,
I threw away all weak side.

The beautiful moonlight
Sinks down to the beginning,
To that distant sky.
With my eyes shut
However far it is,
I will still reach my hand,
Believing in your grief.

Actually, who wants to be saved?
Each wandering heart pierce a hole in the sky.

If I choose you
If I could find our own joy
Then however cold the flames burning my body are
I’ll be close to that smile of yours

A writhing dream — A meaning of life—
This fearful world,
I wannna return it to the water of purity.

Only sadness can’t be erased
Then no matter what reason in those people’s hearts is,
I will still cut through it with my own hands
down to zero we go

The beautiful moonlight
Silently
Fall into the beginning
My locked-away yearning
is still for something faraway.
Even among the darkness,
Living with you
Makes each day
A tender song.

Vietnamese Translation

Liệu chỉ còn một cơ hội để có được phép màu?
Người nhẹ nhàng vẽ nên một tương lai méo mó.

Tìm đến một thế giới không tiếng khóc,
Giữa nền trời ô uế rưc đỏ
Nơi lời cầu nguyện này tan vào hư vô
Ta đã ném đi sự yếu mềm của mình.

Vầng nguyện quang mỹ lệ
Đắm mình xuống khởi nguyên,
Xuống phía xa bầu trời.
Nhắm mắt lại
Dù có xa cách mấy
Ta vẫn giang tay ra
Tin tưởng vào nỗi khổ tâm của người.

Thực sự, ai sẽ cần cứu rỗi?
Mỗi con tim lạc lõng lại đâm toạt một lỗ giữa trời.

Nếu ta chọn người,
Và nếu ta có thể tìm kiếm niềm vui của mỗi hai ta
Thì dù cho ngọn lửa băng giá có đốt trụi thân thể này,
Ta vẫn ở bên nụ cười ấy.

Một giấc mơ ô nhục – một ý nghĩa đời ta,
Cái thế giới đáng sợ này
Ta muốn đưa nó trở về dòng sông gột rửa.

Nếu nỗi đau thực không thể xóa,
Thì dù là lí do gì, dù nó được ủ sâu trong tim
Ta cũng sẽ xẻ đôi chúng bằng hai bàn tay này
down to zero we go.

Vầng nguyệt quang mỹ lệ
Lặng lẽ
Buông mình xuống khởi nguyên.
Nỗi khát khao ta giấu trong lòng
Vẫn đang hướng về nơi xa lắm.
Dù là giữa màn đêm sâu thẳm,
Được cạnh bên người
Thì mỗi ngày
Đều là một khúc ca êm dịu.

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s